![]() |
C’est
tof d’être Belge !
A POUF : Au hasard. Comme
ça, nous, devant un dilemme, on tape à pouf. Là ou d'autres, les malins
se tapent la pouf.
A S'NAISE : En toute décontraction. L'expression dénote dans le
chef de celui qui l'utilise, une pointe d'admiration pour l'imperméabilité
au stress de celui dont il parle.
AUTO-SCOOTER : Tellement ancré dans les belgicismes qu'on se demande
quel est le mot labellisé. Autotamponneuse? On s'en tamponne !
BOMME : poutre de gymnastique dont le nom provient très probablement du
bruit que fait l'élève quand il le percute de plein fouet.
BéKES : Exclamation de dégout. Plus un truc donne envie de rendre
(remettre, vomir, gerber ) plus l'accent grave est marqué (bèèèèèkes).C'est
donc qu'il y a quelque chose de vraiment dégeu en vue.
A-FOND : "Cul sec" plutôt avec une chope et entre étudiants.
(S')ABAISSER : Se pencher " hé chou, fais un peu
attention, quand tu t'abaisses , on voit ton début."
ALLEZ ! : Mot multi-fonctionnel "allez hein, te laisse pas
aller" ou alors "mais allez, qui a fait ça ?" ou enfin:
"allez, pourquoi tu dis ça menant?"
BACK : terme d'origine anglo-saxonne, attaché aux crampons dans
certains cercles footballistiques foncièrement belgicains. "alors Jef
au keep, Staf au back droit, Jos au libéro, Fred dernier homme et Pierro au
back gauche." Généralement, le back droit est court sur pattes, plutôt
baraqué, très modérement technicien et tacticien limpide: "dégage ,
men, dégage ! "
Plus on descend dans les divisions, plus il est barbu, plus sa vareuse est
étriquée, plus son haleine sait pourquoi les hommes savent pourquoi et
plus ses adversaires ont des protège-tibias costauds.
BAS-COLLANTS : "Chou ce soir , il y a bal. Enlève ton
cache-poussière et mets tes bas-collants, que tu me fasses pas sentir gêné
comme la dernière fois"
BOILER : Le belge est fils d'une fracture, historique, culturelle,
linguistique. Il vit sur une faille tectonique, qu'il a nommé la frontière
linguistique où se frottent les continents germains et latins. De temps à
autre, ça chauffe, ça pète à Leuven, à Fourons, Bruxelles, Hal ou
Vilvoorde. Mais les plombiers se moquent de la tectonique. De Poperinge à
Huy-Waremme, ils ne parlent pas de chauffe-eau mais de boiler. Et même si
cet anglicisme barbare est devenu un "boualère" à Flémalle, un
"boualééééééér" à Lietch et un "boïleur"
à Ixelles, l'important dans ce pays, n'est t'il pas qu'on continue à se
comprendre ?
BERME : terre-plein central. En Belgique, la berme désigne l'espace
qui sépare les 2 chaussées d'une autoroute. En France, la berme est un
sentier étroit aménagé entre le pied d'un rempart et un fossé ou
encore entre une levée et un canal. Ce mot serait issu du haut allemand
"brem" lui-même emprunté , croit-on, à l'ancien norrois "barmr"
( bord).
CARROUSEL : le truc qui tourne avec dedans des voitures de pompiers
avec dedans des enfants. Le plus célèbre carrousel est fouronnais, avec
dedans Jean-Marie Happart , une fois bourgmestre, une fois pas
bourgmestre, une fois bourgmestre, une fois pas bourgmestre.
CERVELAS : agglomérat de viandes incertaines compressées façon
zeppelin indissociable de "dikke" et de "tralala". Le
cervelas doit être avalé sans intelligence.
CLIGNOTEUR
: lumière qui lume puis qui lume plus. Les français parlent de
"clignotant".
DOUF : Avec leur bla-bla savant, les métérologues font des chichis
inutiles. En
Belgique et pour les belges, il fait soit "caillant" soit
"bon" soit "beau". C'est on ne peut plus simple. Et si
le mercure dépasse les bornes(saisonnières ) , alors chez nous , il fait
"DOUF" = chaud, lourd.
"Chérie, il fait douf ici, ouvre-moi un
peu la fenêtre et pendant que tu es debout, prends-moi encore une Duvel
dans le frigo".
DOUFFE : cuite. "Mon vieux , je me
suis pris une de ces douffes, pourtant, j'avais pas bu grand'chose, juste
une petite douzaine de Duvel"
ESSUIE DE VAISSELLE : linge de maison
servant à sécher couverts, verres et casseroles après qu'on les a lavés
et bien rincés.
L'utiliser aussi comme essuie-mains, c'est dégueulasse.
FREQUENTER : Avant les meufs, au temps
de Mlle Beulemans, on ne flirtait pas, on ne draguait pas, on sortait pas
avec, on ne se les tapait pas. La descendance de Bossemans et Coppenole fréquentait
tout comme nos parents à l'expo 58. Mais fréquentait qui ?
demanderait les parisiens en bas de ça. Ouille que nous n'aimons pas
ces garçons ! Qu'ils sachent que dans son emploi absolu, "fréquenter"
signifie les rapports disons?..amoureux avant les fiançailles. Comme chacun
sait, après, on ne fréquente plus, on
"courtise".
FRISKO : C'est bien simple, on ne
connaît pas le mot en français. Un frisko, c'est un frisko. On remercie
Artic qui l'a inventé ainsi que les noisella ( frisko avec noisettes) et le
cornetto ( à la fraise).
FROTTER : récurer, mais aussi danser
un slow ou gueuler sur quelqu'un qui a fait des bêtises. "Je lui ai
frotté les oreilles". Aussi,
l'un des mots préférés de notre Rodrigo national quand cela se joue
au sprint: " Oh la la,
ça
frotte dans tout le peloton et Boonen qui est enfermé ! "
Bien
insister
sur
les "R", pour le dire comme à la télé.
FROTTEUR
: petite brosse pour tableau noir. N'efface pas parfaitement la craie (
l'éponge est là pour cela). Provoque un bruit formidable quand lancé du
dernier banc, il percute le tableau sur sa face non feutrée. Les anciennes
versions en bois sont beaucoup plus maniables et font encore plus de bruit.
FROUCHELER : roucouler, flirtouiller, se faire des papouilles.
GRIFFE : " Maman, j'ai mal ma joue" - "c'est malin ça,
t'as une grandegriffe"
Des
voyous peuvent aussi faire des griffes à votre voiture
!Attention !
LOGOPEDE : Orthophoniste. Curieusement, le français admet "
logopédie" maissnobe les "logopèdes" dont l'étymologie
n'est pourtant pas moins imparable.
NON PEUT-ETRE : oui sûrement. Et pour dire non ,il faut dire oui,peut-être.
Seuls les belges s'y retrouvent.
OUILLE-OUILLE : Si ça fait mal, c'est ouille. Dit deux fois, ça
n'exprime plus la douleur mais l'étonnement, la lassitude ou l'impossibilité.
"Ouille-ouille,
qu'est ce que tu me demandes là ? Dans certains cas, c'est plus menaçant:
" Ouille-ouille, qu'est ce que tu vas prendre ! " Souvent
utilisé pour exprimer de la surprise par rapport au récit d'un
interlocuteur : "Ouille-ouille, toi ! "
JOURNEE (bonne): Tout est question d'intonation." Au
revoir, Monsieur, Au revoir Madame et une bonne journéééée". A dire
avec un cul de poule et un air de faux-cul
MANIQUE : Le Mari:" Ouille, je m'ai brulé à la casserole de
carbonnades". Sa femme:" M'enfin chou, je t'avais dit de prendre
les maniques".
MANCHE (à balle): Cire-pompes, lèche-cul, frotte-manche, fayot,
souvent premier de classe quand même, le salopard !
PAF (être). Ou rester PAF. "A quia, bouche bée, les bras
ballants, scié. Ne pas confondre avec le colonel Paf. Redoutable défi mêlant
gymnastique et performance alcoolisée.
PANADE : voir "Pape" Par ailleurs être dans la panade,
c'est être dans le gaz ou dans la mélasse
PAPE : Prononcez "Pap" Les bébés belges adooooorent. Les
pépés aussi. Vachement plus parlant que bouillie. La pape s'écoule des
commissures puis s'échoue généralement un peu sur la bavette mais aussi
partout autour.
PAR APRES : "Après" avec "par" devant.
"D'abord, il a dit oui, par après, il a dit non" Pourquoi
faire simple quand on peut faire compliqué. N'existe pas en version
"Par avant".
PLACE ( avoir une bonne) : Avoir un emploi sûr et rémunérateur. Le
rêve des parents belges pour leur descendance. Pour beaucoup, cet idéal
reste encore quelque part sous le parapluie de l'état, dans le costume 3 pièces
d'un fonctionnaire chef (adjoint) de service.
PLACE ( voir la) Voir la différence. La ménagère: "j'ai
nettoyé la
cuisine". Son mari: "Oui, on voit la place"
PLOTCH : de beurre. Mais une grosse, hein, et bien au sommet de la
purée.
FEU OUVERT : L'âtre de la cheminée ! Un feu ouvert, c'est un peu
comme une cassette mais avec l'image en vrai.
CLOCHE : Insulte désignant un empoté, gaffeur, nigaud.
CLOCHE : Pour cloque ou ampoule. "Papa, c'est encore loin, parce
qu'avec mes cloches, j'ai mal mes pieds".
METTRE ( dans son dos) : nos voisins du sud pourraient y voir une
connotation sexuelle voire sodomique et bien tout faux ! Chez nous, on le
dit quand on s'habille et pas l'inverse.
QUETTER : Là par contre, c'est nous les cochons ! Rien à voir avec
une quête, qui quette ne s'abstient donc pas.
EXEMPLATIF : Mais pourquoi diable, les belges s'escriment-t-ils à
user de vocables inusités dans l'hexagone? Mais parce que chez ces snotneus,
ces biesses, ils n'y a ni drèves, ni soquets, ni couques, ni lichettes, ni
bermes centrales ! Et on ne dit pas ça en guise d'exemple ou de manière
exemplaire mais à titre exemplatif.
RAWETTE : petite quantité, souvent excédentaire. Un définition plus
complète serait superfétatoire. Je vous la mets quand même?
RENON : Chez nous, on ne résilie pas un bail, on donne son renon.
Souvent parce qu'on a enfin une brique dans le ventre.
QUEUE (faire la) : Sujet d'empoigne entre Français et Belges. Les
premiers font la file, les autres la queue. Mais les uns et les autres se
retrouvent quand il s'agit d'enguirlander le resquilleur : "A la
queue comme tout le monde ! ".
SAISI : étonné et/ou crétin. " N'insistez pas docteur, c'est
un saisi"
SAVONNEE : un bonne est conseillée pour "rattraper" un
fauteuil mais il faut "frotter" énergiquement.
SACOCHE : Sac à main mais pas un sac à 1.000 Euros. Si on traite un
"Delvaux" de sacoche, ça peut aller jusqu'au procès.
SOQUET : Un belge qui achète deux soquets, on peut dire de lui qu'il
a une belle paire de douilles.
Et à
Bruxelles ?
BALLEKES : plus au sud , Boulettes ou Vitoulets. Sauce tomate évidemment.
Avec
des frites qu'on écrase à la fin dans l'assiette, trop bon !
COCHER : Nettoyer. Chez nous, on ne coche pas seulement une case dans
un formulaire mais toute la maison pour qu'elle soit bien blinquante. La ménagère
y gagnera son plus grand titre de noblesse, celui d' "echte cochevrâ"
( amour de petite femme d'intérieur).
KAKE : qui kake défèque et produit de la kake
LABBEKAK : Pleutre, trouillard, poltron, peureux. Vu la définition
de "Kake" en plus vulgaire, "Labbe" pouvant être
interpreté comme "léche". Okay ?
KIEKEBICHE : chair de poule. On a les "kiekebiche".
KUS MEN KLUUT : ça ne se traduit pas, bienséance oblige, mais ça
se comprend dans toutes les langues de Belgique. Injure courante entre
hommes. C'est en effet réservé aux hommes et à leurs attributs.
KROLLE (Kop) : On était parfois dur pour ceux qui les arboraient
dans la cour de l'école. Mais pour eux, quelle économie de coiffage le
matin !
NEK (dikke) : Vantard, un gros cou, quoi !
PLEKKE : "ça plekke" comme les doigts et les joues d'un
enfant s'enfonçant
la frimousse dans la barbapapa, dégustant une "smoutebolle" ou un
"bolus".
Ça plekke enfin comme un grand benêt suant lors d'un slow trop serré par
temps chaud.
STOEMMELINGS (en) : Bruxellois assez répandu au sud. En douce, en
catimini, discrètement. Tout peut être fait en stoemmelings, filer d'une
soirée barbante, siester pendant les heures, prendre dans la caisse?
STING (ça) : Qui sting, pue
VOLLE GAZ : signifie vite ou VOLLE PETROL signifie vite aussi :
" tu ranges ta chambre et volle
petrol !"